본문 바로가기

한국어,영어_소설

고스트인 러브 로라 위트콤 장편소설2

고스트인 러브 로라 위트콤 장편소설2

A Certain Slant of Light by Laura Whitcomb

Amazon.com: A Certain Slant of Light: 9780618585328: Whitcomb, Laura: Books

 

번역가: 나선숙

 

 Chapter 1, page 10

 

 

아니, 지금까지는 나도 그런 줄 알았다. Or so I thought.

감정이 메마른 어떤 여학생이 [니콜라스 니클비]를 큰소리로 읽고 있을 때, 브라운 씨가 밤새 아내에게 잠잘 틈을 주지 않던 지난밤을 몽롱하게 생각하기 시작할 때, 나의 실체 없는 펜이 틀린 철자 위에서 맴돌고 있을 때 누군가 날 지켜보는 것이 느껴졌다.

 As an apathetic girl read aloud from Nicholas Nickleby, as Mr. Brown began to daydream about how he had kept his wife awake the night before, as my spectral pen hovered over a misspelled word, I felt someone watching me.

 

나의 소중한 브라운 씨조차도 나를 눈으로 볼 수는 없다. 죽은 지 아주 오래된 나는 그동안 내 호스트들 옆에서 떠돌며 세상을 보고 들어왔지만 그 오랜 세월 동안 누군가에게 내 목소리가 들렸다거나, 모습이 보인 적은 단 한 번도 없었다.

Not even my beloved Mr. Brown could see me with his eyes. I had been dead so long, hovering at the side of my hosts, seeing and hearing the world but never being heard by anyone and never, in all these long years, never being seen by human eyes.

 

그 방이 죄어드는 손처럼 내 주위로 접혀 드는 동안 나는 돌이라도 된 듯 꼼짝하지 않았다. 내가 고개를 쳐든 건 두려움 때문이 아니라 놀라움 때문이었다. 나의 시야가 점점 오그라들더니 꿰뚫어봐야 할 어둠속의 작은 구멍 하나밖에 남지 않았다.

그곳에서 내가 발견한 것은 나를 향해 있는 얼굴이었다.

I held stone still while the room folded in around me like a closing hand. When I looked up, it was not in fear but in wonder. My vision telescoped so that there was only a small hold in the darkness to see through. And that’s where I found the face that was turned up to me.

 

숨바꼭질을 하는 아이처럼 나는 움직이지 않았다. 발각됐다고 생각하는 게 나의 착각일 수도 있으니까, 유치하게도 계속 숨어 있고 싶은 마음과 들켰으리라는 짜릿한 기대감이 엇갈렸다. 정면으로 내 쪽을 향한 얼굴, 그 눈은 똑바로 내 눈에 고정돼 있었다.

Like a child playing at hide-and-seek, I did not move in case I had been mistaken about being spotted. And childishly, I felt both the desire to stay hidden and a thrill of anticipation about being caught. For this face, turned squarely to me, had eyes set directly on me.

 

나는 칠판 앞에 서 있었다. 그래서 그런 거라고 난 짐작했다. 그는 아마 브라운 씨가 칠판에 써 놓은 뭔가를 읽는 것이리라. 그날 밤 집에서 공부해야 할 부분이라든가, 다음 시험 날짜 같은 것.

I was standing in front of the blackboard. That must be it. I thought he was reading something Mr. Brown wrote there- the chapter he’s to study at home that night or the date of the next quiz.

 

* Fill in the blank with appropriate vocabulary and expressions.

감정 emotion
메마른 (메마르다)  
몽롱하게 (몽롱하다)  
실체 實體
corporeal
철자 綴字 word, spelling
맴돌다  
소중한 (소중하다)  
떠돌며 (떠돌다+ 하며)  
세월  
- 동안  
죄어들다  
접혀 들다 (접히다 + 들다)  
꼼짝하지 않다  
고개를 쳐들다  
두려움 (Nominalization of 두렵다)  
놀라움 (Nominalization of 놀라다)  
시야  
점점  
오그라들다  
꿰뚫어보다  
숨바꼭질  
발각되다  
착각  
유치하게 (유치하다) 幼稚―
 immature, infantile
들켰으리라 (들키다+ 으리라)  
짜릿한 (짜릿하다)  
기대감 期待感, anticipation, expectation
엇갈리다 1. miss (each other), (=어긋나다)

2. (생각·주장 등이) have a disagreement (with), be in disagreement

3. (감정이), (=교차하다)
정면 正面
고정되어있다 (고정+ 되다+ 있다) 固定
(한곳에 붙어 있거나 박혀 있음) [동사] 
be fixed, be fastened, be tied up, be locked up

(한번 정한 대로 변경되지 않음) [동사] 
be fixed, be fastened; 
(시선·관심 등이) be riveted (on/to/by);
(임금·시세 등이) be pegged (at/to)
칠판  
짐작하다  
시험 날짜