From: Stranger in a Strange Land by Robert Heinlein
#로버트하인라인#HeinleinRobert #낯선땅의이방인
Note e.
There's surcease in a gunshot.
- page 426
Surcease: [ˈsər-ˌsēs]
(동사): to desist from action also : to come to an end : CEASE. <활동이> 그치다, 멈추다; 끝나다.
(명사): CESSATION, especially : a temporary respite or end. (일시적) 정지, 끝남, 그침, 멈춤
There's something wrong with the scansion.
Scansion: [ˈskan(t)-shən]
: the analysis of verse to show its meter. (전문 용어) 운율.
It's kaput.
- page 434
Kaput: [kəˈpo͝ot, käˈpo͝ot]
: broken and useless; no longer working or effective.
끝장이 난, 죽은; 아주 결딴난. 고장이 난, 쓸모가 없는, 구식의, 유행 [시대]에 뒤진. (출처: 네이버 사전)
(SIMILAR) smashed, shattered, crushed, snapped.
What poppycock! I hope you disabused them!
- page 445
Poppycock: [ˈpäpēˌkäk]
(informal) Nonsense. 허튼소리, 헛소리, 터무니없는 소리
(SIMILAR) garbage, claptrap, balderdash, rubbish, foolishness.
Show her to me! Swelp me, I'll turn her into the Better Business Bureau.
- page 449
Swelp: Used almost exclusively as an intensifier in the phrase "swelp me" = "so help me". (출처: wiktionary.org)
그러니 나 좀 도와줘.
But the words in English are a tautology, empty.
- page 459
Tautology: [tȯ-ˈtä-lə-jē]
(plural) tautologies
: needless repetition of an idea, statement, or word.: 아이디어, 서술 또는 단어의 불필요한 반복.
: (logic) a statement that is true by virtue of its logical form alone.
(논리로 쓸 때) 논리적 형식만으로도 참인 진술.(출처: merriam-webster)
유의어(類義語) 반복(불필요하게 같은 뜻의 말을 표현만 달리 하여 되풀이하는 것) (출처: 네이버 사전)
: In mathematical logic, a tautology is a formula or assertion that is true in every possible interpretation.
(수학 논리) 가능한 모든 해석에서 참인 공식 또는 주장.
(출처: Wikipedia)
Jubal decided that Patty was dotty but nice.
- page 461
Dotty: [ˈdɑː.t̬i]
: (informal) slightly strange or mentally ill. 약간 이상하거나 정신병이 있는 (또라이)
: be dotty about: to like or love someone or something very much or be very interested in them or it.
누군가나 무엇인가를 (단수, 복수 형태의) 아주 좋아하거나 열렬히 사랑하거나 흥미를 갖거나 하는.
(출처: cambridge dictionary)
약간 미친 [모자라는] (=eccentric)
...을 사모하는 [열렬히 좋아하는] (출처: 네이버 사전)
Losing Jill to eclampsia or some other mishap he would not let happen.
- page 466
Eclampsia: [i-ˈklam(p)-sē-ə]
: a convulsive state.: 경련 발작 상태.
: an attack of convulsions during pregnancy or childbirth.: 임신 중 또는 출산 중 경련 발작
(출처: merriam-webster)
자간(子癎: 임신 중독증의 일종) (출처: 네이버 사전)
Mike took a slow sybaritic sip.
Sybaritic: [ˌsibəˈridik]
: fond of sensuous luxury or pleasure; self-indulgent. 감각적 호사나 감각적 쾌감을 선호하는; 자신에게 몰두하는 (출처: Bing)
쾌락의 (출처: 네이버 사전)
The ones still alive, the corporate ones, are hewers of wood and drawers of water, servants to the 'Old ones.'
아직 살아있는 자들, 즉 육체를 갖은 자들은 ' 옛사람들'을 위해 장작을 패고 물을 긷는 하인일 뿐.
- page 475
The corporate: The ones with their body. 육체를 갖고 살아 있는.
(*작가가 지어낸 단어이다)
(** 이 소설에서는 죽음을 'discorporate' 한다고 말한다)
(*** 아마도 corporeal 이란 단어랑 가장 가까울 듯.)
Corporeal: relating to a person's body, especially as opposed to their spirit.
인간의 정신 (영혼)과 상대적으로 인간의 육체를 말한다.
Hewers: The ones who cut down by blows of an ax. 도끼로 (나무를) 자르는 자들. (출처:Bing)
(나무·돌 등을) 패는 [찍는, 쪼개는] 사람; 채탄부(採炭夫) (출처: 네이버 사전)
'Old ones': 이 소설에서 ' Old ones'는 화성인들 중 육체는 죽어 사라지고 (먹히고) 영혼으로만 영생하는 자들이다. (소설 속 화성인들의 장례풍습은 죽은 자의 시체를 나누어 먹으며 죽은 자와 하나가 된다.)
But the tight cordon placed around this city seems to have been too much for him.
- page 485
Cordon: [ˈkôrd(ə) n]
: a line or circle of police, soldiers, or guards preventing access to or from an area or building.
(경찰·군인 등이 설치한 진입이나 진출) 저지선 [비상경계선].
Grok: [gräk]
grokked; grokking
: to understand profoundly and intuitively. 깊이 있고 (심도 깊고 심오한) 직관적 이해.
*** Grok was introduced in Robert A. Heinlein's 1961 science fiction novel 'Stranger in a Strange Land.'
*** 그록은 로버트 A. 하인라인의 1961년 공상과학 소설 '낯선 땅의 이방인'에서 소개되었다.
(출처: merriam-webster dictionary)
美 속어 (심정적으로) 이해하다, 공감하다. (출처: 네이버 사전)
'한국어,영어_소설' 카테고리의 다른 글
소설_영단어_Later_Stephen King (0) | 2024.03.03 |
---|---|
소설_영단어_The Associate (0) | 2024.03.02 |
소설_영단어_Stranger in a Strange Land_d (0) | 2024.02.26 |
소설_영단어_Stranger in a Strange Land_c (0) | 2024.02.25 |
소설_영단어_Stranger in a Strange Land_b (0) | 2024.02.23 |