
- 저자
- 피어스 브라운
- 출판
- Del Rey Books
- 출판일
- 2024.04.23
만나는 사람이라고는 내가 가르치는 학생들뿐이다. 젊은 그들은 내가 책을 추천해 달라고 하면 주로 판타지 소설을 권한다.
구매해서 서재에 두고 한 권씩 읽어나가지만, 철학, 심리학, 경제, 과학, 수학, 사전, 언어 교과서, 시험 학습지 같은 논픽션을 선호하는 내게는 소설류는 인내심이 필요하다.
몰입하지 못하고 대충 페이지를 넘기고 싶은 충동을 억누르고 천천히, 조금씩 읽어나가야 하기 때문이다.
Take Notes
“Honestly, I think this war would be won if you were that way the whole time, but then I fear it’d just be you and me lording over an autarchy.”
Page 12, Pierce Brown’s Light Bringer
· autarchy (autarky)
· 1. Noun (=autocracy)
· 2. Noun 경제 자립 정책 [국가]
“I return my quarters in a trance-like state. With water scarce, I use a dull knife to strigil
off the sweat and dead skin before continuing my nightly rituals.”
Page 16, Pierce Brown’s Light Bringer
· strigil
· 1. Noun 고대그리스·로마 (목욕탕의) 몸을 긁는 [때를 미는] 도구 2. Noun 건축 (고대 로마의) S자형 홈 조각 장식
“I agree and scan the promenade level in distaste.”
Page 41, Pierce Brown’s Light Bringer
Promenade: 1.Noun (보통 해변가로 넓게 나 있는) 산책로
2. Noun 구식 (특히 바닷가·공원 등을) 거닐기, 산책
3. Verb 구식 (특히 바닷가·공원 등을) 거닐다
“She’s far more at home amidst a coterie of Coppers than she is on a warship or battlefield.”
Page 41
· Coterie: Noun formal (흥미나 활동을 공유하면서 다른 사람들에게는 배타적인 소규모) 집단[그룹]
“Like a deep space remora, the Archimedes stirs from its idle drift and creeps into the wake of a convoy of Votum comsmosHaulers.”
Page 47, Pierce Brown’s Light Bringer
· Remora: 1. Noun (어류) 빨판상어 2. Noun (고어) 장애물
· Convoy: Noun (특히 군인이나 다른 차량의) 호송[수송]대
“I’d be honored if you would join me in the pulvinar tomorrow for the Pegasus jousts, and then for the launch of the Lightbringer-“
page 63,
Pierce Brown’s Light Bringer
· Pulvinar: a cushion. The term pulvinar derives from the Latin for a cushion.
· 1. Noun (고대 로마의) ⑴ 신의 강림에 대비하여 준비해 놓은 긴 쿠션 의자. ⑵ 원형(圓形) 야외 경기장(circus)의 쿠션이 있는 좌석.
· 2. Noun (이오니아식 기둥머리의) 끝이 소용돌이 모양으로 되어 있는 볼록한 부분.
·
“Apollonius frowns, as if his Oranges fitting him in his purple panoply was an obvious mission statement.
· Panoply: formal (많은 수의 인상적인) 모음[집합] (=array)
“The dread Carthii come to drag you back under their perfidious yoke.”
Page 83, Pierce Brown’s Light Bringer
·
Perfidious: ADJECTIVE 문예체 믿을 [신뢰할] 없는 (=treacherous)
“There was a man who needed no witnesses to burn. His energy was igneous and parthenogenetic, fire reproduced of itself.”
Page 270, Pierce Brown, Lightbringer
· Igneous: 화성(火成)의
· Parthenogenetic: 단위생식을 하는 a reproductive strategy that involves the development of a female (rarely a male) gamete (sex cell) without fertilization
“He may have lost on Mercury, but he’s conquered the worst part of himself: his intransigence. Nothing makes wisdom like true loss, it seems.”
Page 274, Pierce Brown, Light Bringer
Intransigence: (intransigency)
Noun (정치상의) 비타협적인 태도, 타협[양보] 하지 않음
/ɪnˈtrɑːnsɪdʒəns,ɪnˈtransɪdʒəns/
noun. refusal to change one's views or to agree about something.
“My son. The stick in the mud. He mistakes stubbornness for wisdom, and loose lips for honesty.”
Page 291, Pierce Brown, Light Bringer
“Forgetting is essential to learning, just as exhaling is essential to breathing.”
Page 314, Peirce Brown, Light Bringer
“Will you extend your life with telomerase tanks?” page 319, Pierce Brown’s Light Bringer
· Telomerase (teh-LOH-meh-rays) An enzyme in cells that helps keep them alive by adding DNA to telomeres (the ends of chromosomes). Each time a cell divides, the telomeres lose a small amount of DNA and become shorter.
“In the cold prison of our minds, we are alone with our self-hatred, our doubts, and guilt.”
Page 399, Peirce Brown, Light Bringer
Vae Victis: Vae victis” is a Latin phrase that means “woe to the vanquished” or “woe to the conquered”. It is pronounced “wahy wik-tees” in English.
Origin (어원)
Vae victis is derived from the Latin words vae (“woe”) and victīs (“to the conquered people”). It is said to have been uttered by the Gaulish chieftain Brennus after capturing Rome in 390 BC.
“The Arbor of Akari has been spared the murder and rapine that flagellates the rest of the city.” Page 403, Pierce Brown’s Light Bringer
rapine
/ˈrapʌɪn,ˈrapɪn/
noun. the violent seizure of someone's property. 강탈
“I have reclaimed imperium over the fleet from Praetor Votum.”
Page 502, Pierce Brown’s Light Bringer
imperium
US∙GB [ impíəriəm]
1.Noun 절대권, 주권, 지배권
2.Noun 지배 영역, 영토
3.Noun 초대국(超大國)
“Her eyes go cagey and she nods to the holocube.”
Page 520, Pierce Brown’s Light Bringer
Cagey: ADJECTIVE informal (무엇에 대해) 말을 안 하는, 비밀스러운 (=evasive, secretive)
'한국어,영어_소설' 카테고리의 다른 글
소설_영단어_Camino Winds, Sooley, MaddAddam (0) | 2025.02.09 |
---|---|
소설_영단어_The Testaments (0) | 2025.01.24 |
소설_영단어_The Wind Through the Keyhole (0) | 2025.01.08 |
소설_영단어 The Narrow Road Between Desires (4) | 2025.01.06 |
소설_영단어 The Rainmaker (0) | 2024.11.19 |