한국어,영어_소설

소설_영단어 The Rainmaker

januaryMittwoch 2024. 11. 19. 07:03
 
The Rainmaker
-
저자
-
출판
-
출판일
1995.04.01

The Rainmaker by John Grisham, Doubleday 출판

 

John Grisham's The Rainmaker

 

며칠 전 동네 주립도서관에서 책을 대여하던 중, 구석의 헌책 판매 코너에서 1달러에 책 한 권을 샀다. 

책 표지 안 쪽에는 "아들이 엄마에게 선물한다"는 전 주인의 서명이 쓰여 있었다.

종이 질과 인쇄 상태가 꽤 좋아 읽는 동안 기분이 좋았고, 내용도 흥미로웠다.

요즘엔 존 그리샴이 트렌드에서 밀린 듯하지만, 그의 문장력은 뛰어나다.

법을 전공한 작가의 이력 덕분에 그는 변호사, 판사, 검사의 세계를 잘 모르는 나 같은 평범한 시민들에게 낯선 세계로의 여행을 선사해 준다. (그래서 도서관 헌책 판매에서 그의 책을 발견할 때마다 구매해 읽기로 했다.)

이 책은 내가 읽은 그의 소설 중 두 번째? 아니면 세 번째 작품이고 작가의 스토리텔링 스킬이 꽤 흡인력 있어서 하루 만에 다 읽을 수 있었다.  검색해 보니 오래전에 영화로도 만들어졌다는 것을 알게 되었다.


"I've been in a funk since the Van Landel episode today at the hospital."
(page 140)

 

Funk: (idiom) feeling unhappy, without hope, or lacking motivation. 희망을 잃고 불행을 느끼는 상태


"I'm sure I'll get my share of drubbings." 
(page 227)

 

Drubbings: a severe beating or a humiliating defeat, especially in a contest or game. 심한 구타, 굴욕스러운 패배 (특히 게임이나 대회에서)

 


"I think you should recuse yourself from this case, Your Honor.'
(page 255)

 

 

Recuse:

1. to challenge or object to as having prejudice or conflict of interest. 편견이나 이해 충돌을 이유로 이의를 제기하거나 반대하다.

2. to disqualify for a proceeding by a judicial act because of prejudice or conflict of interest. 편견이나 이해 충돌로 인해 판결 절차에서 자격을 박탈하다.